Dadaist translations 1 ~ lines refined

The calls continued deep and slow for hours –

dark wizard with a dark smile

He went inside and lay down in the dust.

He was riding a white horse –

and suddenly he saw it bowing.


I think I saw him the other day

under the cedar tree in the garden –

A weak patient, a newborn,

part ghost, part black and white night.

 

There are small gates, gates –

and stairs in the coffeehouse

where children play.


There was a small crowd

in the narrow doorway –

until you go out and move.

Children of the summer months!


A group of children stood

silently in the eating place –

Watched a giant box

fly down a winding road

On the spiral staircase;

then each one took a pebble

in his hand

and rolled it, and so,

increased the result.

Process Note

Dadaist translations of lines of poetry from the poems of Charlotte Mary Mew. Charlotte Mary Mew (15 November 1869 – 24 March 1928) was an English poet whose work spanned the eras of Victorian poetry and Modernism.

SOURCE ~

The Farmer’s Bride is a poetry collection by Charlotte Mew, first published in 1916 under the imprint of Harold Moro’s Poetry Bookshop. An expanded collection of the same name, with eleven additional poems, appeared in 1921.

 

Leave a comment